Bilinguisme et autotraduction: le decentrement dans l’œuvre de Samuel Beckett

Chiara Montini

Resumo


l’oeuvre bilingue de Samuel Beckett présente des caractéristiquesdifférentes selon la période pendant laquelle l’original et sa traduction ont été écrits.Le temps qui sépare les deux textes bicéphales en deux langues détermine aussil’attitude de l’auteur bilingue face à son texte. Le bilinguisme de Beckett peut sediviser en quatre périodes principales suivant l’attitude de l’auteur face à la languequi est aussi un « déplacement » constant du sujet et de sa relation au langage. Desexemples illustrent comment la poétique bilingue prend forme chez l’auteurirlandais.

Palavras-chave


Samuel Beckett, bilinguisme, auto-traduction, langues, langage, sujet

Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


In-Traduções ISSN 2176-7904, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.