A tradução no ensino de línguas: história de uma difamação.

Maria Teresa Arrigoni

Resumo


O artigo trata da tradução como técnica para a educação linguística de alunos do ensino médio ou superior de três anos, e não de cursos para tradutores. As premissas são: a.  os  alunos  devem  ter  um  nível  de  competência  que  lhes  garanta  a  possibilidade  de  mover-se  com  uma  certa desenvoltura na língua estrangeira, sem sofrer um bloqueio por problemas linguísticos elementares; b. a tradução deve ser apresentada como um desafio entre o estudante e o texto, atribuindo-se ao docente um papel de ajudante e não de juiz; c.  a  tradução  é  uma  atividade  motivadora  se  o  texto  for  motivador,  mas,  acima  de  tudo,  se  forem  mudadas  as modalidades  de  execução,  introduzindo-se  um  elemento  de  novidade  numa  técnica  que,  de  outro  modo,  vai  resultar sempre igual a si mesma; e costuma-se escolher textos breves e psicologicamente relevantes; d.  o  objetivo  da  tradução  é  (meta)linguístico,  mas  é  (sobretudo?)  intercultural,  e  somente  com  a  tradução  os  alunos podem se dar conta de quanta cultura, de quanta visão de mundo, de quantos valores estão engastados em cada palavra. Se o aluno descobrir a infinita complexidade das línguas, o modo mágico com que cada língua se impregna do espírito de um povo e com o qual resiste, luta, se debate para não ser traduzida, e se o aluno, sentindo-se pouco capaz, se recusar a traduzir para não trair, o sucesso da tradução como técnica didática será total. A  partir  dessas  premissas,  o  autor  analisa  os  objetivos  das  várias  modalidades  de  tradução  na  aprendizagem  de  uma língua estrangeira (e, de modo geral, na educação linguística integrada) e apresenta as inúmeras  variantes com as quais a tradução pode ser realizada em sala de aula.

Palavras-chave


tradução, ensino/aprendizagem de LE, técnicas didáticas.

Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


In-Traduções ISSN 2176-7904, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.