Análise de dois vocábulos recorrentes e preferenciais na obra Terras do Sem Fm, de Jorge Amado e a respectiva tradução para a língua inglesa

Emiliana Bonalumi

Resumo


Este trabalho irá analisar dois vocábulos recorrentes e preferenciais à saber: terra e gente, na obra Terras do Sem Fim, de Jorge Amado e a respectiva tradução para a língua inglesa. Para a fundamentação teórica, baseamo-nos nos estudos da tradução baseados em corpus de Baker (1993, 2004) e nas investigações acerca da linguística de corpus de Berber Sardinha (2004).


Palavras-chave


Literatura Brasileira Traduzida; Estudos da Tradução Baseados em Corpus; Linguística de Corpus

Texto completo:

PDF/A

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


In-Traduções ISSN 2176-7904, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.